Interpretações Consecutiva e Simultânea: entenda a diferença entre essas duas modalidades de tradução

  Reuniões de negócios, apresentações corporativas, visitas empresariais, coletivas de imprensa, seminários técnicos e congressos são alguns dos eventos que fazem parte do dia a dia das grandes empresas. Para que eles alcancem o resultado esperado, no entanto, é imprescindível que a comunicação seja transmitida ao público de maneira fiel e adequada e, quando ela se destina a […]

Ampliando o alcance de materiais com a transcrição e tradução de áudio

  A utilização de recursos multimídia, como áudio e vídeo, tem se tornado cada vez mais comum entre as empresas, especialmente em palestras, treinamentos, teleconferências, entrevistas, apresentações de produtos, entre outros materiais. E, para potencializar sua divulgação, muitas vezes é preciso converter esses conteúdos de áudio para o formato de texto. É aí que as […]

Valor da tradução: quanto custa um serviço de qualidade?

Mais do que avaliar o valor da tradução na busca de um fornecedor, é preciso estar atento ao pacote de benefícios que ele trará para a sua empresa O mercado de tradução é um segmento bastante pulverizado e, como consequência, é possível encontrar ofertas de preços muito diferentes na contratação dos serviços de tradução e localização. Por isso, […]

O que você precisa saber para contratar serviços de dublagem e legendagem?

  O universo tradutório é bastante vasto e inclui uma série de serviços, tais como tradução, transcrição, intérprete, tradução automática e testes de localização. Neste artigo, trataremos sobre duas modalidades muito utilizadas pelo mercado corporativo: a dublagem e a legendagem. Assim como os demais serviços, elas possuem algumas particularidades que merecem atenção especial, principalmente no […]

Conhecendo o departamento de Controle de Qualidade

O departamento de Controle de Qualidade tem como função principal atender às expectativas dos clientes com relação à qualidade, ao conteúdo e ao estilo dos textos traduzidos. Assista ao vídeo e descubra mais sobre os procedimentos realizados por nossa equipe.

Quais cuidados devem ser tomados na tradução de documentos jurídicos?

Contratos, propostas comerciais, procurações, processos, petições, contestações, financiamentos, cartas, estatutos e memorandos são alguns dos documentos jurídicos que fazem parte do dia a dia das grandes empresas. Quando falamos de companhias com operações internacionais, que mantêm negociações com clientes, funcionários e parceiros em diversos países, torna-se comum a necessidade de traduzir esses documentos para mais […]

Memória de tradução: garantindo a redução de prazo e custos dos projetos

Toda vez que uma agência profissional de tradução inicia o projeto de um novo cliente, é possível criar o que chamamos de Memória de Tradução (TM). Trata-se de uma base de dados na qual todos os segmentos traduzidos são armazenados, sejam eles frases, parágrafos ou até mesmo termos isolados, desde que constituam uma unidade de […]

Glossário e guia de estilo: duas ferramentas essenciais da tradução

Assegurar que textos traduzidos tenham a identidade esperada pelo cliente é um dos desafios enfrentados por empresas profissionais de tradução. Nesse sentido, existem duas ferramentas que podem colaborar, e muito, para que a consistência dos materiais seja alcançada: o Guia de Estilo e o Glossário. Além de garantir a padronização da escrita entre projetos, esses […]