Translating from Portuguese into Spanish
Translating from Portuguese into Spanish

As the official language of over 20 countries, with approximately 500 speakers in the world, Spanish is the second language used for international communication, only behind English.

If you and your company aim to reach people and markets on this large group of speakers, distributed across countries in Latin America, Central America and Europe, you will certainly need to resort to the service of a Portuguese into Spanish translation (or vice-versa).

But would you know how to specify into which Spanish variant to translate your business’ content?

This is an extremely important question that needs to be made for a few reasons! The first one is that, as with British English and American English, there are differences between the spoken and the written Spanish in each of the countries where it is the official language.

These differences are manifested in several aspects, such as the intonation of words, phonetics, and the cultural characteristics of each region. This is not to mention the numerous terminologies that each country uses to say the same thing, like “buses”, which in Chile are called “liebre” and, in Cuba, “guagua”.

This allows us to say that in order for the communication used by your company to be effective, these variables need to be considered when hiring a Portuguese into Spanish translation. After all, a translation that overlooks these aspects will not get the attention and understanding of the target audience and, therefore, will not offer the expected results.

That’s why you should pay attention when choosing a partner specialized in Portuguese into Spanish translation!

If the hired translation is made by a

With this in mind, today’s article offers some tips that will help you to hire a Portuguese into Spanish translation safely and accurately, avoiding concerns and risks in relation to the content’s final quality. Let’s go?

Before hiring a Portuguese into Spanish translation, define the goals you wish to reach

If you are the person in charge for hiring translation services, you may have already come across the offer of a “neutral Spanish”.

This type of Spanish was created by the corporate world to minimize regionalism and allow messages to be understood by as many readers as possible. After all, it is much cheaper to translate the content into a single variant of a language, right?

What is not always said, however, is that a neutral Portuguese into Spanish translation, although cheaper, will hardly meet all your business’ demands. That’s why it should only be used in some specific cases.

To make it clearer, we will use your company’s website as an example :

Corporate websites are tools with high visibility, and in many occasions, they may be the first point of contact between the customer and a company and its products. That is: the communication contained on a website has the challenge of captivating the readers, getting as close as possible to the communication used by them on a daily basis.

If you choose to translate your website using the neutral Spanish, the message may very likely be understood by the Spanish-speaking readers, regardless of their native country, but not in a way in which they identify with it. After all, translation and localization, a process that considers the local and cultural aspects of the translated content’s target country, is very important and should not be overlooked!

That’s why, before hiring a Portuguese into Spanish translation, you need to have in mind what is the goal you intend to reach with the translated content. Only then you will be able to find a company that may assist you on this mission.

As explained earlier, neutral Spanish was developed for commercial purposes and is not officially a variant of the language. Therefore, it can bring good results to materials with a more technical language, such as manuals and commercial proposals, as the neutrality of regionalisms will not have such a big harmful impact.

However, if the aim of your content is to captivate the readers, considering the cultural issues in which it is inserted, it is fundamental for the material to be translated into the specific Spanish variant in question.

To conquer new markets and be close to your target audience, there is nothing like speaking their local language!

Choosing a Portuguese into Spanish  company

If you have already defined the goal to be reached from the content that will be translated, then it’s time to choose a translation partner. How about getting to know a high-performance translation company?

The main companies of this size have a base of translators categorized by nationality, language and even by specialization areas, which will help you – a lot – when finding the best Portuguese into Spanish translators on the market.

On these agencies, the translators are selected through a rigorous recruiting, screening and selection system, which assures that they hire the best linguists on the market. In addition, high-performance translation companies evaluate their partners continuously to verify the performance and consistency of the delivered works.

And these are not the only advantages: by hiring such an agency, you assure that more than one translator will be able to work on your project, simultaneously, in case of urgent deadlines or mishap!

However, since the translator is only one of the people responsible for the success of a Portuguese into Spanish translation or in any other language pair, projects sent to translation companies also go through the hands of other professionals that help to minimize the chances of failures along the process.

Among other resources that agencies count on are: project managers, reviewers, quality control team, and experts in translation tools and DTP. To learn more about the respective roles of each one of them, click here.

Making a safe choice for your company and your professional image

By hiring a high-performance translation company, you will enjoy a series of benefits, such as the delivery of an accurate and high-quality material, which will free you from rework, delivery delays and other concerns that could harm your goals and results, as well as your professional image inside the company.

Evaluate also other very important aspects when hiring the Portuguese into Spanish translation service, which we will list below:

Agility: translation agencies that combine market know-how, structured processes, technology and a specialized team are able to process huge volumes with quick turnover. This is because these companies have the right people and tools, in addition to a strong sense of urgency to resolve their clients’ challenges and propose innovative solutions for every project.

Traceability: the use of software is also one of the strengths of market-leading translation companies. Translation tools, best known as CAT Tools, ensure that your full history and preferences are stored and that your information can be reused in future projects by accessing the translation memories and glossaries, resulting in savings on the value per  word.

By combining the most comprehensive versions of CAT Tools with a preparation structure, companies specialized in Portuguese into Spanish translation also ensure a proper and secure handling of files by analyzing and fixing any problem that could impair translation in software.

Apart from time and money savings, these tools also bring other advantages for you and your company, such as: text quality and the possibility of tracking the project’s progress in real time.

Systems Integration: before choosing a vendor for your projects, try to get to know the details the IT infrastructure offered by them. For example: leading translation agencies are able to integrate their services with their clients’ systems, according to the specific needs of each one of them. This integration usually runs via API (Application-Programming Interface), that is, through a set of information that allows two systems from different platforms to inter-communicate automatically, making the process more agile.

Handling of any type of file: the best translation companies on the market have a team of specialists in DTP and editing capable of working with files of the most varied types and formats, using the main graphic publishing software on the market.

They are responsible for editing the post-translation material, leaving it structurally faithful to the original file and ready for publishing or graphic production, and for the extraction or re-creation activities, in case the file to be translated consists of a non-editable format, such as PDF files or images.

That is: if you choose this additional service, you will be able to receive the material ready to be printed or published, and you won’t have to worry about hiring new vendors for such.

These are the reasons why hiring a Portuguese into Spanish translation through an agency that understands the strategic importance of this communication makes such a difference!

As you can see in the topics above, a good translation company will have a set of actions structured to meet the specific needs of your company. If you have a translation project and you need an estimate, talk to an expert on the subject:

About Netwire

Founded in 2000, Netwire is a multilingual solution enterprise that provides translation and localization into any language in the world. Headquartered in Brazil, the company has an office in Argentina and a presence in North America and Europe. With robust infrastructure involving state-of-the-art technologies and the best professionals in the field, Netwire ensures high volume processing at high quality standards with quick turnover, precise control and project management, rigorous selection of native translators in every corner of the world, rapid learning of client preferences, secure and real-time data storage, information traceability and on-time delivery of the final material.

This solid foundation underlying Netwire’s services ensures a superior level of quality over other translation agencies on the market. In the past five years alone, the company processed over 110 million words, delivering an average of 400 projects per month. This experience has increasingly sparked the interest of global brands that make up its client portfolio, positioning Netwire as the right company to handle any translation demand. Request an estimate via website or by telephone and guarantee the best solution for your business!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Categories

Popular Posts

Copy service

Localization services

Spanish Document Translation

Follow us on social media

Contact us

"*" indicates required fields

This field is for validation purposes and should be left unchanged.