• megamenu

      Language Center

  • #NetWe
  • Indústrias
  • Cases
  • Contato

As 4 dúvidas mais comuns sobre tradução de sites

Tradução de Sites
Tradução de Sites

Você já parou para pensar que é muito provável que o site da sua empresa seja o primeiro ponto de contato que um cliente terá com a sua marca? Afinal, os sites corporativos são as novas vitrines de um mundo que tem se tornado mais conectado a cada dia que passa. E, considerando que com o uso da internet é possível se comunicar com pessoas de qualquer ponto do planeta, a tradução de sites tornou-se um fator extremamente estratégico para as empresas globalizadas ou que queiram se tornar globais.

Porém, quando o assunto é tradução de sites, podem surgir muitas dúvidas, que vão desde as mais simples, como a escolha dos idiomas, até as mais complexas, como os fatores a serem considerados na busca de um fornecedor. Pensando nisso, o artigo de hoje responderá às quatro perguntas mais comuns que surgem na hora de traduzir um site corporativo. Acompanhe!

  1. Para qual idioma devo traduzir o meu site?

Essa é uma das decisões mais difíceis de se tomar na hora de planejar a tradução de sites. Antes de mais nada, é importante que você saiba que não há uma resposta definitiva para essa pergunta, pois a escolha do idioma dependerá de fatores exclusivos do seu negócio e do público que a sua empresa deseja impactar. No entanto, um bom ponto de partida é considerar o número de usuários da internet para cada idioma. Segundo o Internet World Stats, por exemplo, os três idiomas que encabeçam essa lista são o inglês, o chinês e o espanhol. Juntos, eles representam mais da metade dos usuários da internet no mundo.

  1. Por que traduzir o meu site para outros idiomas?

A única forma de conquistar novos mercados é se comunicando na língua local. Conforme pesquisas de mercado apontam, 75% dos consumidores preferem comprar produtos e serviços que estejam em seu idioma nativo. É possível, ainda, beneficiar-se da tradução de sites a fim de tornar a sua empresa relevante em outros mercados e ser encontrado por consumidores estrangeiros. Isso pode ser alcançado por meio de um bom planejamento de SEO, que envolve desde técnicas de programação até um minucioso trabalho de produção de conteúdo, o qual deve conter termos-chave para o seu negócio. Um tradutor nativo e residente no país de destino da mensagem será, portanto, a pessoa mais indicada para a tradução e localização desses termos. Além desses fatores, a navegabilidade e experiência do usuário em seu site determinarão suas métricas de sucesso (ou insucesso). Uma boa tradução de sites deve contribuir para manter os índices de interesse e o tempo de navegação do site original. Clique aqui e saiba mais sobre o serviço de LSO (Language Sing-Off), atividade que consiste na simulação da experiência do usuário final antes da publicação do material.

  1. Onde contratar um serviço de tradução de sites?

Agora que você já entendeu a importância da tradução de sites para os negócios da sua empresa e definiu os idiomas a serem utilizados, chegou a hora de encontrar um fornecedor. Para isso, é preciso saber identificar um parceiro de tradução e localização que possua know-how no assunto e que tenha consciência do quanto um conteúdo traduzido e localizado adequadamente pode influenciar na imagem da sua marca e no seu sucesso de vendas.

Contratar uma empresa de tradução de alta performance é uma ótima escolha, pois elas oferecem muitas vantagens no que diz respeito à tradução de sites. Um exemplo disso é a utilização de tecnologias que garantem um conteúdo com alto padrão de qualidade e trazem múltiplos benefícios, como maior agilidade para processar grandes volumes em prazos curtos, rastreabilidade e reaproveitamento de informações, e pontualidade na devolução do material final.

  1. Quais fatores considerar na hora de escolher uma empresa de tradução de sites?

Como mencionado no tópico anterior, as empresas de tradução de sites oferecem diversos benefícios aos seus clientes. Alguns fatores fazem toda a diferença e não podem deixar de ser avaliados pelo fornecedor de tradução. São eles:

  • Infraestrutura de TI: uma infraestrutura robusta de TI ajuda a garantir a confidencialidade dos dados do cliente e o backup em tempo real dos arquivos durante todo o processo de tradução.
  • Integração de sistemas: as principais agências de tradução são capazes de integrar os próprios serviços aos sistemas de seus clientes, de acordo com as necessidades específicas de cada um. Geralmente, essa integração é realizada via API (Application-Programming Interface), ou seja, por meio de um conjunto de informações que permite que dois sistemas de plataformas diferentes conversem entre si de forma automatizada. Esse é um recurso que pode facilitar muito o dia a dia de empresas que têm ou desejam ter o seu site traduzido para diversos idiomas, pois toda e qualquer atualização pode sair das ferramentas de tradução diretamente para o site.
  • Agilidade: unindo know-how de mercado, processo estruturado, tecnologia e equipe especialista, as melhores agências de tradução do mercado são capazes de processar grandes volumes em prazos limitados. Elas valorizam isso, pois possuem um forte senso de urgência para solucionar os desafios de seus clientes e propor soluções inovadoras para cada projeto.
  • Profissionais de equipes diversas: o envolvimento de profissionais de múltiplas áreas, como gerentes de projetos, tradutores e revisores nativos e especializados em diferentes mercados, equipe de controle de qualidade e especialistas em ferramentas de tradução e diagramação, minimiza as chances de falhas humanas ao longo do projeto e, consequentemente, ajuda a garantir uma tradução de qualidade premium.

Quer se aprofundar mais sobre o assunto? Então clique aqui e leia o artigo “Tradução de sites: conheça as melhores práticas para a execução desse serviço”.

Sobre a Netwire

Criada em 2000, a Netwire é uma empresa de soluções multilíngues que realiza tradução e localização para qualquer idioma do mundo. Sediada no Brasil, a empresa possui escritório na Argentina e presença na América do Norte e Europa. Com uma infraestrutura robusta envolvendo tecnologias de ponta e os melhores profissionais da área, a Netwire assegura o processamento de grandes volumes com alto padrão de qualidade em prazos curtos, controle preciso e gerenciamento de projetos, seleção rigorosa de tradutores nativos nos quatro cantos do mundo, garantia de rápido aprendizado das preferências do cliente, armazenamento de dados de forma segura e em tempo real, rastreabilidade de informações e pontualidade na entrega do material final.

Essa base sólida sobre a qual os serviços da Netwire estão ancorados assegura um nível de qualidade superior em relação às demais agências de tradução do mercado. Somente nos últimos cinco anos, a empresa processou mais de 110 milhões de palavras, entregando uma média de 400 projetos por mês. Tal experiência tem despertado cada vez mais o interesse de marcas globais que compõem seu portfólio de clientes e posicionado a Netwire como a empresa ideal para atender a qualquer demanda de tradução. Solicite um orçamento via site ou telefone e garanta a melhor solução para os seus negócios!