• megamenu

      Language Center

  • #NetWe
  • Indústrias
  • Cases
  • Contato

Atenção: antes de contratar uma empresa de tradução de documentos, você precisa ler este artigo!

Imagine a seguinte situação: você é o responsável por contratar a tradução de documentos corporativos da empresa para a qual trabalha e, após enviar um novo projeto para o fornecedor de traduções, você recebe um arquivo final cheio de erros ortográficos e terminológicos.

Você opta por fazer as correções por conta própria, mas, como o tempo é curto, precisa pausar as suas atividades rotineiras para dar atenção ao conteúdo que precisa estar traduzido o quanto antes.

Afinal, entregá-lo depois do prazo ou com erros está fora de cogitação. Isso poderia manchar a sua reputação perante seus colegas de trabalho e até mesmo causar sérios problemas para a empresa, como, por exemplo, o risco de multa, necessidade de recall de produtos, atraso de materiais para feiras e eventos, entre outros.

Enquanto você revisa o material, as suas demandas começam a se acumular – o que geram os chamados “custos invisíveis” para a sua empresa. Ou seja, o que poderia ser simplesmente evitado com a contratação de uma boa empresa de tradução de documentos, acaba virando uma bola de neve.

Difícil, né? Mas, infelizmente, esse é um cenário que ainda acontece nas empresas que não sabem avaliar e identificar um bom um fornecedor de tradução de documentos.

Em grandes companhias, por exemplos, é muito comum que o departamento de Compras fique responsável por contratar esse tipo de serviço para outros setores. Mas, se o comprador enxergar a tradução como uma commodity e não como um serviço extremamente estratégico, ele certamente acabará escolhendo um fornecedor com base no preço mais baixo, o que geralmente não corresponde ao melhor serviço ou custo X benefício.

Se você se identificou com esse cenário e não quer mais fazer parte do grupo de pessoas que sofrem por não saberem contratar uma tradução de documentos de qualidade, nós podemos te ajudar. Afinal, saber escolher um bom parceiro com quem trabalhar é meio caminho andado em direção ao sucesso!

Por onde começar a avaliar uma tradução de documentos

A busca por uma empresa especializada na tradução de documentos requer uma análise de diferentes aspectos, como a infraestrutura adotada pelo fornecedor, seu know-how com serviços linguísticos, capacidade de execução e tecnologias envolvidas.

Se você quer obter sucesso nessa escolha, opte sempre pelas agências que reúnam as qualidades que listaremos na sequência:

Seleção dos melhores tradutores de documentos do mercado: por meio de um sistema de atração, triagem e seleção, as principais agências dispõem de um banco de tradutores nativos, composto pelos melhores linguistas do mercado, categorizados por nacionalidade, idioma e área de especialização.

As principais etapas desse sistema de contratação geralmente envolvem: seleção e análise curricular dos tradutores; aplicação de teste para avaliação da capacidade do profissional em relação ao conhecimento dos idiomas de origem e de destino da tradução; análise do seguimento de instruções e atendimento de prazos; e, por fim, avaliação periódica para verificação de desempenho, consistência e adequação em relação aos padrões de qualidade exigidos pela agência.

Domínio de tecnologias e estrutura de preparação: as agências profissionais unem as versões mais completas das ferramentas de tradução (CAT Tools) a uma estrutura de preparação, que assegura a manipulação correta dos arquivos ao analisar e reparar qualquer problema que possa prejudicar a tradução nos softwares.

Isso beneficiará a sua empresa de várias formas, garantindo a integridade do arquivo e resultando em economia de tempo e dinheiro, além do ganho de consistência terminológica proporcionado pela consulta facilitada a glossários e memórias de tradução salvas nessas ferramentas – o que ajudará a evitar os erros terminológicos.

Round de correção, sem custo extra: as principais agências de tradução do mercado se prontificam a oferecer uma etapa de correção e implementação de preferências do cliente, sem custo adicional após a devolução do material traduzido. Essa é uma postura adotada apenas por parceiros que asseguram a qualidade de seus serviços e é reflexo de uma metodologia de trabalho focada em compreender a fundo as particularidades de cada projeto no início do trabalho, garantindo, assim, uma alta taxa de aprovação junto aos seus clientes, logo na primeira entrega.

Backup e armazenamento de histórico do cliente: as empresas especializadas na tradução de documentos utilizam servidores robustos que, ao serem sincronizados com as ferramentas de tradução (CAT Tools), efetuam backups do trabalho em tempo real, eliminando, assim, o risco de perda de qualquer informação em caso de imprevistos.

Além disso, depois de a tradução ser concluída e entregue, os arquivos ficam armazenados em ambiente seguro, facilitando a rastreabilidade de documentos a qualquer momento que o cliente necessite.

Tratamento dos mais variados tipos de arquivos: uma boa empresa de tradução de documentos não terá problemas em lidar com arquivos de diferentes formatos, pois ela certamente contará uma equipe de especialistas em diagramação. Logo, seja qual for o formato do seu documento (PDF, JPG, PNG, EPS, TIFF, PSD, AI, IDML, CDR, DOCX, XLSX, PPTX, HTML, MOV, MP4, WAV, entre outros), ele poderá ser entregue 100% traduzido e diagramado, com o layout fiel ao arquivo original, pronto para uso caso você opte por esta facilidade.

Tenha os melhores profissionais ao seu lado

Aposto que quando falamos em tradução de documentos, a primeira imagem que lhe vem à cabeça é a do tradutor. No entanto, um bom resultado dependerá de uma série de fatores que somente uma empresa de tradução de alta performance poderá lhe oferecer!

A primeira delas é o envolvimento da equipe de consultores comerciais, que se dedicará a entender o seu cenário e demanda para, a partir disso, propor a solução ideal para os seu projeto. Somente após essa análise detalhada, que envolve conhecimento sobre a sua empresa, o tipo de material a ser traduzido, sua finalidade de uso e visibilidade, é que os profissionais de vendas apresentarão uma proposta comercial elaborada sob medida para atender às suas necessidades.

Se a proposta for aprovada, outros profissionais que integram a empresa de tradução de documentos entrarão em cena. É o caso, por exemplo, do Gerente de Projetos, que fará o planejamento e a preparação das instruções do serviço contratado com o apoio de ferramentas de gestão que permitirão a rastreabilidade e o acompanhamento de cada etapa do trabalho, até a sua entrega.

Como você já deve ter notado, há todo um preparo antes do início da tradução propriamente dita.  Afinal, as empresas de tradução profissionais entendem que a entrega de um conteúdo de qualidade está longe de ser uma atividade simples e isolada.

Mas há, ainda, outras áreas importantes dentro das empresas de tradução profissionais e sobre as quais ainda não falamos: Design & IT (D&IT) e Quality Assurance (QA).

O departamento de D&IT é composto por especialistas em ferramentas de tradução e diagramação. São eles, por exemplo, que fazem a contagem de palavras dos arquivos no momento da elaboração da cotação. Além disso, seja qual for o formato do arquivo que você enviará para a tradução, a equipe de Design & IT devolverá o material 100% traduzido e diagramado, caso você opte por essa praticidade. Ou seja, o projeto traduzido pode ser entregue com o layout fiel ao arquivo original, pronto para publicação ou produção gráfica.

Os profissionais de QA, por sua vez, são responsáveis por garantir um alto padrão de qualidade na entrega final dos projetos. Para isso, caso o cliente opte por contratar a revisão, após realizada a tradução pelo linguista nativo, esta equipe verificará se o texto no novo idioma está gramaticalmente e ortograficamente correto, se a terminologia da área foi usada adequadamente e se todas as instruções e os possíveis materiais de referência enviados por você foram seguidos.

Juntas, essas equipes poderão oferecer uma tradução Premium, com o mais alto nível de qualidade, que seja capaz de romper as barreiras do idioma e dos aspectos culturais e alavancar seus negócios em qualquer canto do planeta.

Não deixe que uma escolha ruim atrapalhe o seu trabalho e os negócios da sua empresa! Para se aprofundar ainda mais no assunto, recomendamos o artigo Os principais benefícios de contratar agências de tradução. E, caso você possua um projeto de tradução, fale com quem entende do assunto: conheça a Netwire.

Sobre a Netwire

Criada em 2000, a Netwire é uma empresa de soluções multilíngues que realiza tradução e localização para qualquer idioma do mundo. Sediada no Brasil, a empresa possui escritório na Argentina e presença na América do Norte e Europa. Com uma infraestrutura robusta envolvendo tecnologias de ponta e os melhores profissionais da área, a Netwire assegura o processamento de grandes volumes com alto padrão de qualidade em prazos curtos, controle preciso e gerenciamento de projetos, seleção rigorosa de tradutores nativos nos quatro cantos do mundo, garantia de rápido aprendizado das preferências do cliente, armazenamento de dados de forma segura e em tempo real, rastreabilidade de informações e pontualidade na entrega do material final.

Essa base sólida sobre a qual os serviços da Netwire estão ancorados assegura um nível de qualidade superior em relação às demais agências de tradução do mercado. Somente nos últimos cinco anos, a empresa processou mais de 110 milhões de palavras, entregando uma média de 400 projetos por mês. Tal experiência tem despertado cada vez mais o interesse de marcas globais que compõem seu portfólio de clientes e posicionado a Netwire como a empresa ideal para atender a qualquer demanda de tradução. Solicite um orçamento via site ou telefone e garanta a melhor solução para os seus negócios!