• megamenu

      Language Center

  • #NetWe
  • Indústrias
  • Cases
  • Contato

Interpretações Consecutiva e Simultânea: entenda a diferença entre essas duas modalidades de tradução

 

Serviço de Intérprete

Reuniões de negócios, apresentações corporativas, visitas empresariais, coletivas de imprensa, seminários técnicos congressos são alguns dos eventos que fazem parte do dia a dia das grandes empresas. Para que eles alcancem o resultado esperado, no entanto, é imprescindível que a comunicação seja transmitida ao público de maneira fiel e adequada e, quando ela se destina a um público estrangeiro, a participação do Interprete pode ser de grande valia.

Diferentemente da tradução escrita, o trabalho do Interprete demanda outras habilidades e qualificações. Nesse caso, o profissional realiza a tradução verbal de um discurso em tempo real, levando em consideração o estilo e o tom do orador, a abordagem do conteúdo e as características culturais e terminológicas utilizadas na fala.

Além de um profundo conhecimento nos idiomas de origem e de destino da mensagem, é fundamental que ele tenha foco e atenção nos detalhes, domínio dos métodos e técnicas de interpretação, conhecimento das terminologias utilizadas pelo segmento em questão e muito discernimento para garantir a qualidade do serviço prestado.

Outro ponto importante é que este serviço se divide em duas modalidades: a interpretação consecutiva e a interpretação simultânea. Na sequência, explicaremos cada uma delas detalhadamente.

Interpretação Consecutiva

tradução consecutiva é realizada sem o uso de equipamentos e recursos de áudio. Esse processo é denominado consecutivo, pois, as duas pessoas envolvidas no processo (orador e interprete) nunca falam ao mesmo tempo.

Neste caso, a fala do orador é dividida em blocos e, nos intervalos entre eles, é feita a transmissão da informação traduzida para o público-alvo.

Apesar de não corresponder à naturalidade da fala do orador e levar mais tempo que a Interpretação Simultânea, esse tipo de serviço sugere uma precisão maior na tradução, uma vez que o profissional ouve o que é dito, faz as anotações e somente depois faz a tradução verbal do que foi dito.

Interpretação Simultânea

Esse tipo de serviço, por sua vez, possui uma dificuldade técnica maior, pois o Interprete otimiza o tempo da apresentação ao fazer a tradução imediata de um discurso e, consequentemente, facilita o entendimento do conteúdo falado pelo orador.

Aqui, o tradutor escuta a fala do orador por meio de um sistema de som, compreende e processa rapidamente a informação, traduzindo-a para outro idioma e transmitindo-a aos ouvintes sem que haja interrupções ao longo do processo. Para isso, alguns equipamentos são utilizados, como cabines à prova de som, microfones, aparelhos transmissores de som e fones de ouvidos para a plateia.

Por se tratar de uma modalidade que demanda concentração e agilidade extremas, ela exige a contratação de um par de interpretes por evento, que trabalha de maneira revezada. Dessa forma, é possível evitar a sobrecarga dos profissionais e assegurar a qualidade da tradução.

Sobre a Netwire

Criada em 2000, a Netwire é uma empresa de soluções multilíngues que realiza tradução e localização para qualquer idioma. Com escritórios no Brasil e na Argentina, a empresa atende cerca de 25 segmentos de mercado e possui uma rede de centenas de tradutores nativosespecialistas em diversas áreas de atuação, residentes em diversos pontos do planeta. Somente nos últimos cinco anos, a Netwire processou mais de 110 milhões de palavras, entregando uma média de 400 projetos por mês. A metodologia de trabalho utilizada pela empresa entrega um serviço de tradução de alta qualidade, o que tem atraído e conquistado a confiança de grandes empresas ao redor do mundo.