• megamenu

      Language Center

  • #NetWe
  • Indústrias
  • Cases
  • Contato

Tradução técnica para o inglês: o que você deve saber antes de contratar?

Tradução técnica para o inglês | Fonte: Freepik
Tradução técnica para o inglês | Fonte: Freepik

Apesar de ocupar o terceiro lugar entre os idiomas mais falados do planeta, o inglês certamente é a língua número um quando o assunto é o mundo dos negócios. Logo, ter a comunicação de sua empresa nesse idioma pode ser considerado sinônimo de expansão e crescimento em novos mercados.  É aí que a tradução técnica para o inglês surge como a ponte que pode levar uma empresa local a se transformar em uma empresa global.

O serviço de tradução técnica para o inglês recebe essa denominação por ser voltado para o mercado corporativo e não literário. Nesse tipo de tradução, o principal objetivo é ajudar empresas dos mais diversos campos de atuação, que não possuem o inglês como idioma nativo, a se comunicar nessa língua de forma clara e natural aos olhos do público-alvo.

O inglês é a língua oficial de vários países, como, por exemplo, Estados Unidos, Reino Unido, Austrália e Nova Zelândia. Mas, comercialmente falando, costuma-se classificar o idioma em inglês americano e inglês britânico. Diferentemente do idioma português, que ao longo dos séculos se transformou em dois dialetos substancialmente diferentes no Brasil e em Portugal, as diferenças entre o inglês britânico e norte-americano são menos significativas, sendo principalmente de pronúncia, algumas diferenças de vocabulário e pequenas diferenças na ortografia e na gramática. Mas, caso sua empresa possua objetivos específicos de negócios, esse é um ponto a se considerar na hora de contratar a tradução técnica para o inglês.

Seguindo para outras dicas, o segundo passo é encontrar um tradutor que não apenas conheça a fundo o idioma de origem e de destino da mensagem que você deseja transmitir, mas que também possua experiência na área de atuação do seu negócio para utilizar as terminologias técnicas corretas do seu segmento de mercado.

Contratando uma tradução técnica para o inglês

O mercado de tradução é bastante fragmentado e, consequentemente, é possível encontrar diversas opções no mercado. No entanto, quando o assunto é a tradução técnica para o inglês, a contratação de uma empresa de tradução profissional é uma das opções mais assertivas, uma vez que ela trabalha com os melhores linguistas do mercado, categorizados por nacionalidade, idioma e área de especialização.

Se o material que você precisa traduzir possui uma grande visibilidade e tem o objetivo de impressionar o leitor, mantendo um diálogo alinhado ao modo como ele se comunica no dia a dia, a contratação de um tradutor nativo é muito importante e você certamente poderá encontrá-lo em uma empresa desse porte. Afinal, toda comunicação é marcada pela cultura e nada como um profissional que reside no local e vivencia os aspectos culturais do idioma de destino para realizar uma tradução com a qual o leitor se identificará.

Mas essa não é a única variável que faz com que as empresas profissionais de tradução técnica para o inglês se destaquem. Antes de iniciar o projeto de um cliente, por exemplo, uma boa agência se dedicará a entender o cenário e a demanda do mesmo a fundo, o que fará toda a diferença para o sucesso da tradução. A partir dessa compreensão, que envolve o conhecimento sobre o tipo de material a ser traduzido, sua finalidade de uso, visibilidade, entre outros fatores, é possível formular uma proposta sob medida.

Outro diferencial das agências de tradução técnica para o inglês é que elas unem as versões mais completas das ferramentas de tradução (CAT Tools) a uma estrutura de preparação, que garante a manipulação correta e segura dos arquivos ao analisar e corrigir qualquer problema que possa prejudicar a tradução nos softwares.

Além disso, boas empresas da área adotam servidores robustos que, ao serem sincronizados com as CAT Tools, efetuam backups do trabalho em tempo real, eliminando, assim, o risco de perda de qualquer informação em caso de imprevistos. Depois de a tradução ser concluída e entregue, os arquivos ficam armazenados em ambiente seguro, facilitando a rastreabilidade de documentos, das preferências do cliente e das memórias de tradução para projetos futuros.

A importância de uma boa tradução técnica para o inglês

A adoção dessas e de outras medidas de qualidade por parte das empresas de tradução profissionais não é mero acaso. Afinal, quando falamos na tradução técnica para o inglês ou qualquer outro idioma, estamos nos referindo a materiais que não admitem ambiguidades ou erros, como é o caso de manuais de instruções, catálogos, treinamentos, rótulos, contratos, etc. Esses materiais têm um impacto direto nas empresas, nos funcionários e na vida dos consumidores. Consequentemente, qualquer erro na tradução desses materiais pode trazer prejuízos relacionados a finanças, segurança dos usuários, saúde ou imagem de uma empresa.

Por isso, todo o cuidado é pouco na escolha de um fornecedor. Essa busca deve envolver a avaliação de diferentes pré-requisitos, como know-how de mercado, infraestrutura e equipe qualificada. Antes de escolher um parceiro exclusivamente com base nos menores prazos ou preços, informe-se sobre os processos adotados por ele para mitigar riscos e garantir a máxima qualidade da tradução. Para saber mais, recomendamos um artigo que escrevemos sobre o erro de escolher uma empresa de tradução somente com base no prazo de preço. Boa leitura!

Sobre a Netwire

Criada em 2000, a Netwire é uma empresa de soluções multilíngues que realiza tradução e localização para qualquer idioma do mundo. Sediada no Brasil, a empresa possui escritório na Argentina e presença na América do Norte e Europa. Com uma infraestrutura robusta envolvendo tecnologias de ponta e os melhores profissionais da área, a Netwire assegura o processamento de grandes volumes com alto padrão de qualidade em prazos curtos, controle preciso e gerenciamento de projetos, seleção rigorosa de tradutores nativos nos quatro cantos do mundo, garantia de rápido aprendizado das preferências do cliente, armazenamento de dados de forma segura e em tempo real, rastreabilidade de informações e pontualidade na entrega do material final.

Essa base sólida sobre a qual os serviços da Netwire estão ancorados assegura um nível de qualidade superior em relação às demais agências de tradução do mercado. Somente nos últimos cinco anos, a empresa processou mais de 110 milhões de palavras, entregando uma média de 400 projetos por mês. Tal experiência tem despertado cada vez mais o interesse de marcas globais que compõem seu portfólio de clientes e posicionado a Netwire como a empresa ideal para atender a qualquer demanda de tradução. Solicite um orçamento via site ou telefone e garanta a melhor solução para os seus negócios!