Contratar serviços de tradução é uma necessidade recorrente das empresas que se comunicam em mais de um idioma, e, sabemos que um dos fatores primordiais para o sucesso de uma marca em outros mercados está diretamente relacionado à qualidade de sua comunicação.
Mas, além deste quesito, existem outros pontos importantes que podem impactar tanto positiva quanto negativamente os negócios de sua empresa, como por exemplo: a confidencialidade com que suas informações são tratadas durante o processo de tradução. Quando o conteúdo a ser traduzido refere-se à materiais que irão acompanhar o lançamento de um novo produto no mercado ou que contenham dados confidenciais e estratégicos da companhia, esses cuidados requerem ainda mais atenção. Como, então, contratar um fornecedor de serviços de tradução que garantirá o sigilo das informações do seu negócio?
Confira o artigo que preparamos sobre este tema e efetue uma contratação consciente para sua empresa.
Assegurando a confidencialidade das informações da sua empresa
Antes de tudo, é muito importante que você realmente saiba nas mãos de quem o seu material está e quais os riscos que uma escolha errada pode provocar, como por exemplo: vazamento de informações privadas da empresa na internet, problemas legais, cancelamento de contratos, entre outras consequências.
Por isso, é fundamental que o fornecedor de serviços de tradução selecionado tenha como prática a adoção de um Contrato de Confidencialidade (ou NDA – Non Disclosure Agreement) em sua operação.
O Contrato de Confidencialidade consiste em um documento assinado por todos os profissionais envolvidos em seu projeto (desde gerentes de projetos à tradutores, revisores, diagramadores, etc.), para garantir que as informações fornecidas por você não sejam divulgadas em hipótese alguma. Esse acordo pode estar inserido em um contrato específico, ou, ainda, em uma das cláusulas do contrato de prestação de serviços de tradução.
Para as agências profissionais de tradução, assegurar o sigilo das informações de seus clientes é algo fundamental. Portanto, ao contratar um parceiro, não deixe de confirmar se a empresa escolhida utiliza este procedimento. No entanto, vale dizer que este é apenas um dos itens a serem verificados junto ao seu parceiro. Listaremos abaixo outros fatores indispensáveis que você deve saber!
Infraestrutura tecnológica: outro fator importante para garantir a confidencialidade
Além da assinatura do Contrato de Confidencialidade, uma estrutura tecnológica adequada, é fundamental no gerenciamento e na segurança dos dados do material a ser traduzido.
Listamos a seguir, alguns pontos para você averiguar junto ao prestador de serviços de tradução:
- Processamento das traduções dentro de ferramentas especializadas (CAT Tools): através da utilização destes softwares, o linguista acessa o conteúdo a ser traduzido diretamente na ferramenta e consegue desempenhar todo seu trabalho neste ambiente profissional de tradução. Ou seja, ele não recebe os arquivos do cliente e isso minimiza o trânsito de documentos na internet e para diversos endereços de e-mail. É importante destacar que as CAT Tools não substituem o trabalho de um tradutor, ou seja, não se tratam de tradutores automáticos, mas sim softwares que facilitam a interação entre o recurso humano e a tecnologia. Dentre outras vantagens em utilizar as CAT Tool estão:
- Agilidade: ao realizar a tradução em uma ferramenta específica para isso, todos os profissionais envolvidos no projeto, como tradutores, gerentes de projeto, etc., poderão encontrar as informações necessárias para a realização do trabalho em um único local. Otimizando o tempo de consulta, é possível agilizar a entrega do material final;
- Economia: como as CAT Tools possibilitam a criação de um banco de dados de traduções, as frases que já foram traduzidas anteriormente para um mesmo cliente podem ser reaproveitadas, favorecendo, assim, o custo final do projeto;
- Qualidade: a manutenção constante das memórias de tradução e o uso efetivo do glossário ajudam a manter a consistência terminológica em todas as traduções;
- Tecnologia a favor do homem: ao fazer verificações para o controle de qualidade e trazer sugestões de termos e estruturas a serem utilizadas com base nas memórias de tradução e no glossário do cliente, essa ferramenta ajuda a eliminar possíveis falhas humanas;
- Gestão em tempo real: por meio da ferramenta de tradução, o Gerente de Projetos consegue monitorar o progresso de cada projeto, assegurando a entrega no prazo acordado;
- Integridade do arquivo final: os arquivos são importados diretamente na ferramenta e exportados somente com a tradução completa, o que ajuda a eliminar o risco de sobrescrever qualquer texto e a manter a integridade do conteúdo traduzido.
- Backup e armazenamento do histórico do cliente: as empresas profissionais de tradução geralmente utilizam servidores robustos que, ao serem sincronizados com as ferramentas de tradução, efetuam backups do trabalho em tempo real, eliminando, assim, o risco de perda de qualquer informação em caso de imprevistos.
Além disso, depois de a tradução ser concluída e entregue, os arquivos ficam armazenados em ambiente seguro, facilitando a rastreabilidade de documentos, suas preferências terminológicas e memórias de tradução para projetos futuros.
Entendendo o perfil dos tradutores que trabalharão em seu projeto
Como explicado anteriormente, são inúmeros os fatores que asseguram a confidencialidade e a qualidade de uma tradução. Neste tópico, iremos abordar a importância de avaliar quais são os procedimentos utilizados pelo fornecedor de serviços de tradução, para selecionar os tradutores que compõem sua rede de parceiros.
As melhores agências do setor costumam contar com um banco de centenas de linguistas homologados em seu banco de tradutores, o que permite que elas trabalhem com profissionais nos mais diversos idiomas, nativos e residentes em vários países do mundo.
Essa rede é criada por meio de um rigoroso sistema de recrutamento, triagem e seleção, que envolve: seleção e análise curricular dos tradutores; aplicação de teste para avaliação da capacidade do profissional em relação ao conhecimento dos idiomas de origem e de destino da tradução; análise do seguimento de instruções e atendimento de prazos; e, por fim, avaliação periódica para verificação de desempenho, consistência e adequação em relação aos padrões de qualidade exigidos pela agência.
Ao conversar com um fornecedor, fique atento a este item e investigue a fundo quais os procedimentos adotados por ele para avaliar e contratar os linguistas, pois a qualidade e profissionalismo do tradutor que irá atuar em seu material poderá livrar você de retrabalho, atrasos na entrega e outras dores de cabeça.
Avaliando o “preço” por trás de um serviço de tradução
Todo mundo quer algo por menos e, como consequência, muitas empresas optam por “traduções baratas”. Mas, como já explicamos anteriormente neste artigo, é um erro escolher um serviço de tradução com base no preço mais baixo e esperar que ele proporcione os melhores resultados para a sua empresa.
Muitas vezes, uma tradução “mais em conta” significa que os tradutores que estão trabalhando em seu material não estão sendo pagos de forma justa e que você receberá traduções de baixa qualidade que, futuramente, estarão no site de sua empresa ou então em seus materiais de marketing, podendo comprometer seriamente a imagem da empresa, sua credibilidade, e, portanto, seus negócios.
Como muitas coisas na vida, se você espera por um serviço de tradução com o mais alto nível de qualidade, terá que investir um pouco mais, porém, tendo a certeza de que o seu material estará sendo gerenciado com cuidado por uma equipe altamente capacitada e de confiança.
Ao contratar uma agência de tradução de referência no mercado, você poderá contar com o respaldo de profissionais de múltiplas áreas, como: gerente de projetos, especialistas em diagramação, editoração e controle de qualidade, além de consultores comerciais treinados para entender a fundo sobre suas necessidades.
A participação desses profissionais pode trazer mais tranquilidade para você e sua empresa, além de ajudar a garantir uma tradução de qualidade premium.
Conheça, abaixo, quais são as tarefas realizadas por esses profissionais:
- Equipe Comercial: seu primeiro ponto de contato, essa equipe será responsável por entender as suas necessidades e elaborar um orçamento sob medida, de acordo com as suas necessidades de escopo, prazo e preço.
- Gerentes de projetos: acompanham todo o processo de tradução, desde o recebimento da solicitação até a entrega do arquivo final. Além disso, planejam e preparam as instruções do serviço contratado com o apoio de uma ferramenta de gestão de projetos de tradução, que permite a rastreabilidade de cada etapa do processo.
Os gerentes de projetos gerenciam as etapas dentro do prazo acordado com você, alocam os recursos de acordo com a área de conhecimento específica do seu mercado de atuação e passam instruções conforme as particularidades de cada projeto. Também são os responsáveis por manter uma comunicação alinhada com todos os profissionais envolvidos no trabalho e com os clientes para solução de dúvidas, recebimento e implementação de feedbacks.
- Design & IT (D&IT): o departamento de D&IT é composto por especialistas em ferramentas de tradução e diagramação. São eles, por exemplo, que fazem a contagem de palavras dos arquivos no momento da elaboração da cotação. Além disso, seja qual for o formato do arquivo que você enviará para a tradução, a equipe de Design & IT devolverá o material 100% traduzido e diagramado, caso você opte por essa praticidade. Ou seja, o projeto traduzido pode ser entregue com o layout fiel ao arquivo original, pronto para publicação ou produção gráfica.
Contar com esta equipe multidisciplinar, irá assegurar o mais alto nível de qualidade, comodidade e tranquilidade aos clientes. Listamos abaixo algumas delas:
- Tratamento dos mais variados tipos de arquivos: uma empresa de tradução qualificada não terá problemas em lidar com arquivos de diferentes formatos, pois ela certamente colocará uma equipe de diagramadores e técnicos em informática ao seu dispor. Logo, seja qual for o formato do seu documento (PDF, JPG, PNG, EPS, TIFF, PSD, AI, IDML, CDR, DOCX, XLSX, PPTX, HTML, MOV, MP4, WAV, entre outros), ele poderá ser devolvido 100% traduzido e diagramado, com o layout fiel ao arquivo original, pronto para uso, livrando você da responsabilidade de manusear o conteúdo pós-tradução e evitando que algum desvio ocorra na mensagem final.
- Rounds de revisão sem custo extra: são poucas as empresas de serviços de tradução que se prontificam a oferecer uma etapa de correção de possíveis erros e implementação de preferências, de acordo com indicações de cada cliente, sem custo adicional após a devolução do material traduzido. Este benefício é oferecido apenas por empresas que asseguram o trabalho que oferecem, pois resulta de um processo focado em compreender a fundo as particularidades de cada projeto. Essa etapa garante uma alta taxa de aprovação dos conteúdos traduzidos e a fidelização do cliente, que se sente seguro ao poder contar com mais essa tranquilidade.
A essa altura você já deve ter entendido o quão importante é conhecer a fundo a agência responsável pelos serviços de tradução prestados a sua empresa, bem como analisar a oferta como um todo e os benefícios que ela oferecerá ao seu negócio.
Ao contratar um serviço de tradução, escolha um parceiro capaz de ajudar você e a sua empresa a alavancar substancialmente seus negócios por meio de uma tradução de qualidade, formulando a melhor estratégia com base na variável mais relevante para sua necessidade. Mais que isso, informe-se também sobre a infraestrutura e os serviços complementares que ele oferece para mitigar riscos e garantir resultados efetivos para sua empresa.
Somente uma boa empresa de tradução contará com um conjunto de ações para atender às necessidades específicas de seu negócio. Se você possui um projeto de tradução e precisa de um orçamento, fale com quem entende do assunto: conheça a Netwire.
Sobre a Netwire
Criada em 2000, a Netwire é uma empresa de soluções multilíngues que realiza tradução e localização para qualquer idioma do mundo. Sediada no Brasil, a empresa possui escritório na Argentina e presença na América do Norte e Europa. Com uma infraestrutura robusta envolvendo tecnologias de ponta e os melhores profissionais da área, a Netwire assegura o processamento de grandes volumes com alto padrão de qualidade em prazos curtos, controle preciso e gerenciamento de projetos, seleção rigorosa de tradutores nativos nos quatro cantos do mundo, garantia de rápido aprendizado das preferências do cliente, armazenamento de dados de forma segura e em tempo real, rastreabilidade de informações e pontualidade na entrega do material final.
Essa base sólida sobre a qual os serviços da Netwire estão ancorados assegura um nível de qualidade superior em relação às demais agências de tradução do mercado. Somente nos últimos cinco anos, a empresa processou mais de 110 milhões de palavras, entregando uma média de 400 projetos por mês. Tal experiência tem despertado cada vez mais o interesse de marcas globais que compõem seu portfólio de clientes e posicionado a Netwire como a empresa ideal para atender a qualquer demanda de tradução. Solicite um orçamento via site ou telefone e garanta a melhor solução para os seus negócios!