Apesar de serem fundamentais para a obtenção de um conteúdo de qualidade, as ferramentas de tradução, mais conhecidas como CAT Tools, ainda geram muitas dúvidas quanto a suas funções dentro de um projeto. Antes de mais nada, é importante destacar que elas não substituem o trabalho de um tradutor, ou seja, não são tradutores automáticos, mas sim softwares que facilitam a interação entre o recurso humano e a tecnologia.

Independentemente de um arquivo estar em formato editável ou não, todo material a ser traduzido deve ser importado nestas ferramentas, que disponibilizam diversos recursos de suporte para o processo de tradução, como a consulta a glossários e memórias de tradução.

Conheça algumas das vantagens de utilizar uma CAT Tool:

Agilidade: ao realizar a tradução em uma ferramenta específica para isso, todos os profissionais envolvidos no projeto, como tradutores, revisores e gerentes de projeto, poderão encontrar as informações necessárias para a realização do trabalho em um único local. Otimizando o tempo de consulta, é possível agilizar a entrega do material final;

Economia: como as CAT Tools possibilitam a criação de um banco de dados de traduções, as frases que já foram traduzidas anteriormente para um mesmo cliente podem ser reaproveitadas, favorecendo, assim, o custo final do projeto;

Qualidade: a manutenção constante das memórias de tradução e o uso efetivo do glossário ajudam a manter a consistência terminológica em todas as traduções;

Tecnologia a favor do homem: ao fazer verificações para o controle de qualidade e trazer sugestões de termos e estruturas a serem utilizadas com base nas memórias de tradução e no glossário do cliente, essa ferramenta ajuda a eliminar possíveis falhas humanas;

Backup online: algumas CAT Tools fazem backups constantes, garantindo que todo o trabalho estará a salvo caso ocorra qualquer imprevisto com o computador no qual a tradução está sendo realizada;

Gestão em tempo real: por meio da ferramenta de tradução, o Gerente de Projetos consegue monitorar o progresso de cada projeto, assegurando a entrega no prazo acordado;

Integridade do arquivo final: os arquivos são importados diretamente na ferramenta e exportados somente com a tradução completa, o que ajuda a eliminar o risco de sobrescrever qualquer texto e a manter a integridade do material traduzido.

A importância da etapa de preparação

Antes de inserir um material na ferramenta de tradução, existe uma fase primordial do processo: a preparação. Nessa etapa, todo o arquivo é analisado pelo Departamento de Design & TI para que eventuais problemas técnicos, que possam  prejudicar a tradução, sejam corrigidos. Entre alguns desses possíveis problemas, estão:

Segmentação incorreta: na tradução, um segmento é uma unidade de sentido (frase), geralmente definido por delimitadores como ponto final, quebra de linha, ponto e vírgula ou dois pontos. Quando problemas de segmentação não são resolvidos antes de o material ser importado para a CAT Tool, eles acabam afetando a interpretação do texto original e podem mudar totalmente o sentido da tradução;

Arquivos em mais de um idioma: caso o texto original apresente mais de um idioma que demande tradução, os textos devem ser preparados separadamente;

Ajustes de design: dependendo de como o documento a ser traduzido foi criado, a sua tradução pode causar alterações que dificultam a diagramação final. Na etapa de preparação, todos os ajustes necessários são identificados e corrigidos;

Textos de imagens: quando os textos presentes em imagens demandam tradução, eles são extraídos ou recriados nesta etapa para serem inseridos na ferramenta de tradução;

Correções técnicas diversas: o arquivo é verificado por completo e são feitas quaisquer correções técnicas identificadas.

As etapas citadas acima são realizadas por agências profissionais, que tratam com total profissionalismo a preparação e a importação do material nas CAT Tools. Por isso, ao buscar um parceiro de tradução, procure conhecer a sua metodologia e garanta que o seu projeto tenha o mais alto padrão de qualidade do início ao fim.

 

Sobre a Netwire

Criada em 2000, a Netwire é uma empresa de soluções multilíngues que realiza tradução e localização para qualquer idioma. Com escritórios no Brasil e na Argentina, a empresa atende cerca de 25 segmentos de mercado e possui uma rede de centenas de tradutores nativosespecialistas em diversas áreas de atuação, residentes em diversos pontos do planeta. Somente nos últimos cinco anos, a Netwire processou mais de 110 milhões de palavras, entregando uma média de 400 projetos por mês. A metodologia de trabalho utilizada pela empresa entrega um serviço de tradução de alta qualidade, o que tem atraído e conquistado a confiança de grandes empresas ao redor do mundo.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Categorias

Posts populares

Language Center: revolucionando a gestão de projetos de tradução 

Treinamento corporativo: o guia completo para o desenvolvimento profissional e pessoal

Como uma empresa de tradução impulsiona sua presença global

Nos acompanhe nas redes sociais

Entre em contato

"*" indica campos obrigatórios

Este campo é para fins de validação e não deve ser alterado.