Nos últimos anos, observamos um crescimento na indústria da educação à distância e capacitação on-line que se intensificou com a pandemia, forçando as empresas a encontrar novas maneiras de manter seus estudantes e funcionários conectados. As plataformas educativas se tornaram grandes aliadas no processo de aprendizado, seja para alguém em outra cidade ou em outro país. Em um mundo cada vez mais conectado, com empresas se expandindo globalmente, vemos a necessidade de que elas superem não apenas as barreiras geográficas, mas também os obstáculos linguísticos e culturais.

Para aqueles que desejam criar cursos e programas de capacitação personalizados com a identidade de sua marca, as ferramentas de criação da Articulate, como o Storyline 360 e o Rise 360, são opções muito viáveis. Elas permitem desenvolver um conteúdo responsivo em diferentes dispositivos com imagens, vídeos e testes, recursos projetados para atender às necessidades de alunos e professores.

Os testes da Articulate são extremamente personalizáveis. Eles podem exibir perguntas em modo aleatório, um número limitado de perguntas tiradas de uma base de dados, com ou sem uma nota mínima para aprovação, templates para os estudantes analisarem seu desempenho a cada pergunta, etc. Existe até mesmo um programa específico na família Articulate para o desenvolvimento de testes, chamado Quizmaker.

Além disso, a família de programas Articulate apresenta vários recursos especificamente voltados para a tradução. Todo o conteúdo escrito do curso pode ser exportado, traduzido em nossas CAT Tools por meio do glossário e da memória de tradução do cliente para garantir a consistência, além de ser facilmente importado de volta após a conclusão do processo. As miniaturas também podem ser incluídas para referências, para que cada detalhe seja levado em consideração.

O Storyline 360 tem suporte a múltiplos idiomas, com traduções pré-definidas para os textos dos botões. No caso do Rise 360, que tem uma lista menor de idiomas disponíveis para a tradução de rótulos, o conteúdo pode ser exportado e depois a versão já traduzida pode ser importada de volta. Em ambos os casos, entretanto, o cliente tem a possibilidade de personalizar os textos dos botões e rótulos se as traduções padrão do programa não forem satisfatórias.

Outro fator importante a ser considerado é a tradução de material audiovisual. Se o cliente desejar incluir vídeos em um curso, o Storyline 360 tem um recurso nativo para a inserção de legendas que permite a tradução e a sincronização sem a necessidade de qualquer software adicional. Arquivos de legenda SRT também podem ser importados diretamente para o Storyline, sem perder a sincronização original.

A Netwire Global possui experiência em trabalhar com diferentes programas de desenvolvimento de cursos, e as ferramentas da Articulate são nossa especialidade. Trabalhamos não só com a tradução de cursos prontos, mas também criando conteúdos para o cliente com base no material enviado.

Os textos enviados são revisados por nossa equipe linguística, e nossa equipe técnica trabalha com o conteúdo fornecido pelo cliente, quer sejam testes, vídeos, imagens, animações ou qualquer material de apoio a ser incluído para organizar os cursos do zero, de acordo com suas preferências. Também oferecemos a opção adicional de LSO (Language Sign-Off), que consiste em um linguista visualizar o curso em seu formato final, reproduzindo a experiência do público-alvo para garantir mais qualidade e funcionalidade.

#tradução #aprendizado #articulate #NetwireGlobal

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Categorias

Posts populares

Treinamento corporativo: o guia completo para o desenvolvimento profissional e pessoal

Como Uma Empresa de Tradução Impulsiona Sua Presença Global

Os Benefícios do Treinamento Corporativo para o Desenvolvimento Profissional

Nos acompanhe nas redes sociais

Entre em contato

"*" indica campos obrigatórios

Este campo é para fins de validação e não deve ser alterado.