Reuniões de negócios, apresentações corporativas, visitas empresariais, coletivas de imprensa, seminários técnicos e congressos são alguns dos eventos que fazem parte do dia a dia das grandes empresas. Para que eles alcancem o resultado esperado, no entanto, é imprescindível que a comunicação seja transmitida ao público de maneira fiel e adequada e, quando ela se destina a um público estrangeiro, a participação do Interprete pode ser de grande valia.
Diferentemente da tradução escrita, o trabalho do Interprete demanda outras habilidades e qualificações. Nesse caso, o profissional realiza a tradução verbal de um discurso em tempo real, levando em consideração o estilo e o tom do orador, a abordagem do conteúdo e as características culturais e terminológicas utilizadas na fala.
Além de um profundo conhecimento nos idiomas de origem e de destino da mensagem, é fundamental que ele tenha foco e atenção nos detalhes, domínio dos métodos e técnicas de interpretação, conhecimento das terminologias utilizadas pelo segmento em questão e muito discernimento para garantir a qualidade do serviço prestado.
Outro ponto importante é que este serviço se divide em duas modalidades: a interpretação consecutiva e a interpretação simultânea. Na sequência, explicaremos cada uma delas detalhadamente.
Interpretação Consecutiva
A tradução consecutiva é realizada sem o uso de equipamentos e recursos de áudio. Esse processo é denominado consecutivo, pois, as duas pessoas envolvidas no processo (orador e interprete) nunca falam ao mesmo tempo.
Neste caso, a fala do orador é dividida em blocos e, nos intervalos entre eles, é feita a transmissão da informação traduzida para o público-alvo.
Apesar de não corresponder à naturalidade da fala do orador e levar mais tempo que a Interpretação Simultânea, esse tipo de serviço sugere uma precisão maior na tradução, uma vez que o profissional ouve o que é dito, faz as anotações e somente depois faz a tradução verbal do que foi dito.
Interpretação Simultânea
Esse tipo de serviço, por sua vez, possui uma dificuldade técnica maior, pois o Interprete otimiza o tempo da apresentação ao fazer a tradução imediata de um discurso e, consequentemente, facilita o entendimento do conteúdo falado pelo orador.
Aqui, o tradutor escuta a fala do orador por meio de um sistema de som, compreende e processa rapidamente a informação, traduzindo-a para outro idioma e transmitindo-a aos ouvintes sem que haja interrupções ao longo do processo. Para isso, alguns equipamentos são utilizados, como cabines à prova de som, microfones, aparelhos transmissores de som e fones de ouvidos para a plateia.
Por se tratar de uma modalidade que demanda concentração e agilidade extremas, ela exige a contratação de um par de interpretes por evento, que trabalha de maneira revezada. Dessa forma, é possível evitar a sobrecarga dos profissionais e assegurar a qualidade da tradução.
Sobre a Netwire
Criada em 2000, a Netwire é uma empresa de soluções multilíngues que realiza tradução e localização para qualquer idioma. Com escritórios no Brasil e na Argentina, a empresa atende cerca de 25 segmentos de mercado e possui uma rede de centenas de tradutores nativos, especialistas em diversas áreas de atuação, residentes em diversos pontos do planeta. Somente nos últimos cinco anos, a Netwire processou mais de 110 milhões de palavras, entregando uma média de 400 projetos por mês. A metodologia de trabalho utilizada pela empresa entrega um serviço de tradução de alta qualidade, o que tem atraído e conquistado a confiança de grandes empresas ao redor do mundo.