Você já ouviu falar em agências que oferecem serviços de tradução profissional?
Se você trabalha em uma empresa que atua e se comunica em mais de um idioma, é muito provável que sim. Afinal, essas agências funcionam como uma porta de entrada para o mundo dos negócios globalizados e podem ser importantes aliadas das companhias que desejam crescer cada vez mais a nível mundial.
Em outras palavras: um conteúdo bem traduzido e localizado tem o poder de impulsionar os negócios de uma empresa internacionalmente, fazendo com que a comunicação dela pareça natural aos olhos do consumidor final e aproximando-a, assim, de seu público-alvo.
Por isso, se você ainda não encontrou um parceiro especializado em serviços de tradução profissional para auxiliar a sua empresa a romper as barreiras do idioma, não dá mais para perder tempo, né?
E, para te ajudar nessa missão, listaremos os principais serviços de tradução profissional existentes no mercado, que certamente contribuirão muito para os seus negócios. Vamos lá!
Os principais serviços de tradução profissional do mercado
Tradução e localização: além de ter o conteúdo da sua empresa traduzido para um segundo idioma, é muito importante que ele também esteja localizado. Ou seja: é fundamental que a mensagem seja adaptada para o outro idioma de maneira fiel e adequada aos aspectos locais de sua comercialização, considerando questões políticas e culturais.
A dica ao contratar esse serviço de tradução profissional é buscar conhecer quem serão os linguistas que trabalharão em seu projeto. As principais agências do mercado, por exemplo, adotam um sistema de avaliação contínua de sua rede de tradutores e revisores, que verifica periodicamente o desempenho, a consistência e o padrão de qualidade das traduções. Por meio dessa metodologia, elas garantem uma excelente rede de linguistas especializados em diversos idiomas e áreas de atuação.
Tradução por máquina: nem sempre haverá prazos adequados ou verbas suficientes para a tradução de todo o volume de informações gerado por sua empresa.
As agências de serviços de tradução profissionais sabem bem disso e, por esse motivo, oferecem como alternativa a tradução por máquina, processo no qual um sistema especializado é usado para traduzir um texto de um idioma para outro.
Ao contrário do que muitos pensam, essa modalidade de serviço vai muito além de uma ferramenta de tradução “free”. Trata-se de um sistema computacional que envolve um processo complexo de treinamento (feito a partir das memórias de tradução do próprio cliente) e avaliação de resultados.
Caso você opte pela tradução por máquina, recomenda-se que uma etapa complementar de pós-edição seja realizada na sequência, para que um revisor nativo possa avaliar o conteúdo e fazer as correções necessárias a fim de melhorar a fluência textual.
Transcrição: esse serviço consiste na conversão fiel e integral de áudio ou vídeo para texto escrito. Logo, se a sua empresa possui muito conteúdo gerado a partir de treinamentos, textos publicitários, entrevistas, reuniões, teleconferências, palestras e eventos, essa opção pode ser muito útil para você.
A transcrição requer um trabalho minucioso e, para que ela cumpra com o objetivo esperado e seja divulgada ao público com sucesso, é preciso escolher um parceiro que trabalhe de maneira séria e comprometida!
Dublagem e legendagem: enquanto a dublagem de vídeo é a sobreposição das falas originais de uma produção audiovisual pelo áudio traduzido em um segundo idioma, a legendagem consiste na inserção de legendas traduzidas em sincronia com a fala original. Ambos os serviços são muito utilizados em vídeos institucionais e anúncios publicitários.
Intérprete: diferentemente do serviço de tradução profissional escrita, o serviço de interprete demanda outras habilidades e qualificações. Nesse caso, o profissional realizará a tradução verbal de um discurso em tempo real, levando em consideração o estilo e o tom do orador, a abordagem do conteúdo e as características culturais e terminológicas utilizadas na fala.
Além de um profundo conhecimento nos idiomas de origem e de destino da mensagem, é fundamental que o profissional contratado tenha foco e atenção aos detalhes, domínio dos métodos e técnicas de interpretação, conhecimento das terminologias utilizadas pelo segmento em questão e muito discernimento para garantir a qualidade do serviço prestado.
Esse serviço se divide em duas modalidades: a interpretação consecutiva e a interpretação simultânea. Quer saber a diferença entre cada uma delas? Então clique aqui e leia mais sobre o assunto!
Projetos multilíngues customizados: muitas empresas contratam serviços de tradução profissional como parte de um projeto maior dentro de suas organizações. Sabendo dessa necessidade de mercado, algumas agências de tradução vão além ao oferecer soluções multilíngues que ultrapassam os limites dos serviços linguísticos.
Elas unem um time de profissionais experientes na produção e gerenciamento de projetos a uma extensa rede de parceiros especialistas nos mais diversos assuntos e à aplicação de metodologias que garantem eficiência em todas as etapas do processo.
Com isso, você pode concentrar diferentes demandas em um único fornecedor, tendo como resultado: rapidez nas respostas, cronogramas cumpridos e um alto nível de qualidade nos projetos que estão sob a sua gestão.
Onde encontrar uma gama completa de serviços de tradução profissional?
Para que os serviços de tradução profissional sejam usados a favor dos seus negócios, é preciso fazer uma boa escolha na hora da contratação. Se o fornecedor escolhido entregar uma tradução de baixa qualidade, isso resultará em uma comunicação ruim para a sua empresa e, consequentemente, trará retrabalho, perda de prazos e até mesmo queda nas vendas e faturamento.
Entre as opções de fornecedores disponíveis no mercado, as empresas de tradução profissionais se destacam como a mais segura!
Trazendo diferenciais como agilidade, integração de sistemas, infraestrutura robusta de TI e rastreabilidade das informações, os serviços de tradução profissional oferecidos por essas agências vão muito além das modalidades listadas acima.
Elas contam, ainda, com uma gama de serviços opcionais que são menos conhecidos pelo mercado, mas que podem potencializar ainda mais a comunicação da sua empresa. Acompanhe a seguir:
LSO (Language Sign-Off): esse serviço complementar consiste na realização de uma última etapa de verificação de qualidade, na qual um linguista do idioma de destino, selecionado pela empresa de tradução, analisa o conteúdo traduzido aplicado ao material diagramado, a fim de validá-lo dentro do seu contexto de utilização.
Além disso, o LSO também tem como objetivo checar todos os elementos do layout em si e simular a experiência do usuário com o material final antes de sua publicação.
SME (Subject-Matter Expert) Review: etapa complementar à tradução, o SME Review é uma análise realizada por um especialista no tema específico do projeto.
Se você trabalha para uma indústria altamente regulamentada e que está em constante evolução, esse serviço pode ser muito útil, pois irá minimizar as suas atividades de revisão ao colocar ao seu dispor um profissional que seja referência no conteúdo em questão.
É importante ressaltar que essa etapa não focará apenas no texto, mas também no mercado em que o produto está inserido, proporcionando o mais alto nível de qualidade para a tradução.
Teste de Localização: a realização de Testes de Localização é uma das estratégias aplicadas quando uma empresa decide lançar um software traduzido para outros idiomas em novos mercados. Realizado assim que a tradução é concluída, o Teste de Localização cria um comparativo entre as versões do software original e do software localizado.
Essa é uma etapa muito importante para garantir o sucesso do seu produto, pois identifica todos os possíveis problemas antes do lançamento para o cliente final. Por isso, o Teste de Localização exige um esforço intensivo e minucioso de todos os profissionais envolvidos no processo!
Gerenciamento de Memória de Tradução: as memórias de tradução são bancos de dados que irão armazenar todos os segmentos já traduzidos para você e sua empresa e que, ao serem gerenciadas, permitirão que as traduções já realizadas sejam aproveitadas em novos projetos.
Com isso, é possível reduzir custos, aumentar a produtividade e garantir a consistência terminológica e estrutural de cada conteúdo, afinal, cada empresa possui a sua própria memória de tradução, usada apenas em seus arquivos. Além disso, elas são criadas e atualizadas de acordo com alguns critérios, como um par de idiomas específico e as preferências terminológicas do cliente.
Criação e gerenciamento de Glossário: consiste em uma lista personalizada e atualizada dos termos mais complexos ou recorrentes de cada cliente. Para criar esse glossário, a agência de tradução contratada analisará previamente os documentos a serem traduzidos e extrairá os principais termos (complexos ou repetitivos), a fim de sugerir uma tradução para você aprovar. A partir de então, você poderá informar as traduções preferenciais ou já utilizadas pela sua empresa para que a agência insira na lista.
Viu só como os serviços de tradução profissional podem contribuir para a expansão da sua empresa por meio de uma comunicação globalizada?
Mas, como dito anteriormente, tudo isso começa pela contratação de um bom parceiro e recomendamos que você sempre avalie bem os benefícios que a agência contratada poderá trazer para a sua empresa.
Não deixe de avaliar, também, a experiência e a reputação da empresa de serviços de tradução profissional. Na dúvida, agende uma reunião com o consultor da área comercial e, se possível, conheça as dependências e os processos da empresa, pois assim haverá a oportunidade de conhecer de perto a infraestrutura e os especialistas que estarão envolvidos em seu projeto!
Sobre a Netwire
Criada em 2000, a Netwire é uma empresa de soluções multilíngues que realiza tradução e localização para qualquer idioma do mundo. Sediada no Brasil, a empresa possui escritório na Argentina e presença na América do Norte e Europa. Com uma infraestrutura robusta envolvendo tecnologias de ponta e os melhores profissionais da área, a Netwire assegura o processamento de grandes volumes com alto padrão de qualidade em prazos curtos, controle preciso e gerenciamento de projetos, seleção rigorosa de tradutores nativos nos quatro cantos do mundo, garantia de rápido aprendizado das preferências do cliente, armazenamento de dados de forma segura e em tempo real, rastreabilidade de informações e pontualidade na entrega do material final.
Essa base sólida sobre a qual os serviços da Netwire estão ancorados assegura um nível de qualidade superior em relação às demais agências de tradução do mercado. Somente nos últimos cinco anos, a empresa processou mais de 110 milhões de palavras, entregando uma média de 400 projetos por mês. Tal experiência tem despertado cada vez mais o interesse de marcas globais que compõem seu portfólio de clientes e posicionado a Netwire como a empresa ideal para atender a qualquer demanda de tradução. Solicite um orçamento via site ou telefone e garanta a melhor solução para os seus negócios!