Como já abordamos anteriormente no artigo “Os principais benefícios de contratar agências de tradução”, contar com o auxílio de uma empresa de traduções pode trazer diversas vantagens para as companhias que desejam se destacar no mercado por meio de um discurso globalizado. Trazendo diferenciais como agilidade, integração de sistemas, infraestrutura robusta de TI e rastreabilidade das informações, os serviços adicionais oferecidos por essas agências vão muito além da oferta de tradução e localização.
Uma boa empresa de traduções estará apta para lidar com serviços de transcrição, dublagem e legendagem, intérprete, diagramação e editoração, entre outros. Ou seja, é possível encontrar soluções para diversas demandas em um único lugar, o que pode otimizar muito o tempo do cliente na hora de buscar um fornecedor para diferentes tipos de projetos.
Mas, quando falamos sobre serviços complementares, existem algumas opções que se destacam por não serem tão óbvias ou, então, por serem menos conhecidas pelo mercado. Acompanhe a seguir:
LSO (Language Sign-Off): esse serviço complementar consiste na realização de uma última etapa de verificação de qualidade, na qual um linguista do idioma de destino, selecionado pela empresa de traduções, analisa o conteúdo traduzido aplicado ao material diagramado, a fim de validá-lo dentro do seu contexto de utilização. Além disso, o LSO também tem como objetivo checar todos os elementos do layout em si e simular a experiência do usuário com o material final antes de sua publicação.
SME (Subject-Matter Expert) Review: etapa complementar à tradução, o SME Review é uma análise realizada por um especialista no tema específico do projeto. Geralmente utilizado por indústrias altamente regulamentadas e que estão em constante evolução, esse serviço visa minimizar as atividades de revisão do cliente, proporcionando tranquilidade ao contratante, pois, além de disponibilizar um tradutor nativo experiente para trabalhar em seu material, a empresa de traduções também colocará ao seu dispor um profissional nativo no idioma de destino que seja referência no assunto em questão. É importante ressaltar que essa etapa não focará apenas no texto, mas também no mercado em que o produto está inserido, proporcionando o mais alto nível de qualidade para a tradução.
Teste de Localização: a realização de Testes de Localização é uma das estratégias aplicadas quando uma empresa decide lançar um software traduzido para outros idiomas em novos mercados. Realizado assim que a tradução é concluída, o Teste de Localização cria um comparativo entre as versões do software original e do software localizado. Essa é uma etapa muito importante para garantir o sucesso do seu produto, pois identifica todos os possíveis problemas antes do lançamento para o cliente final. O Teste de Localização exige um esforço intensivo e minucioso de todos os profissionais envolvidos no processo. Ao realizá-lo, a empresa de traduções avalia a funcionalidade da tradução no contexto do produto e se há qualquer problema visual, como texto não traduzido ou frases truncadas.
Gerenciamento de Memória de Tradução: as memórias de tradução são bancos de dados que armazenam todos os segmentos já traduzidos para um cliente. O gerenciamento que a empresa de traduções faz dessas memórias permite que as traduções já realizadas sejam aproveitadas em novos projetos. Com isso, é possível reduzir custos, aumentar a produtividade e garantir a consistência terminológica e estrutural de cada conteúdo, afinal, cada empresa possui a sua própria memória de tradução, usada apenas em seus arquivos. Além disso, elas são criadas e atualizadas de acordo com alguns critérios, como um par de idiomas específico e as preferências terminológicas do cliente.
Criação e gerenciamento de Glossário: consiste em uma lista personalizada e atualizada dos termos mais complexos ou recorrentes de cada cliente. Para criar esse glossário, a empresa de traduções analisa previamente os documentos a serem traduzidos e extrai os principais termos (complexos ou repetitivos), afim de sugerir uma tradução para o cliente aprovar. A partir de então, o cliente informa suas traduções preferenciais ou a tradução já utilizada pela empresa para que a agência insira na lista. Além de garantir a padronização terminológica entre projetos, o Glossário também reduz o tempo de curva de aprendizado em relação ao cliente.
Como contratar uma empresa de traduções?
Agora que você já conhece os serviços que pode encontrar em uma empresa de traduções, talvez surjam dúvidas sobre a melhor forma de contratar o fornecedor ideal. A dica, nesse caso, é avaliar os benefícios que ele poderá trazer para os seus negócios. Um bom ponto de partida é verificar justamente a oferta de serviços complementares que, juntos, ajudarão a tornar o processo mais ágil, resultando em uma relação ganha-ganha entre agência e cliente com o passar do tempo.
Por fim, também é importante avaliar a experiência de mercado da empresa de traduções. Agende uma reunião com o consultor da área comercial e, se possível, conheça as dependências e processos da empresa, pois assim haverá a oportunidade de conhecer a infraestrutura e os especialistas que estarão envolvidos em seu projeto.
Sobre a Netwire
Criada em 2000, a Netwire é uma empresa de soluções multilíngues que realiza tradução e localização para qualquer idioma do mundo. Sediada no Brasil, a empresa possui escritório na Argentina e presença na América do Norte e Europa. Com uma infraestrutura robusta envolvendo tecnologias de ponta e os melhores profissionais da área, a Netwire assegura o processamento de grandes volumes com alto padrão de qualidade em prazos curtos, controle preciso e gerenciamento de projetos, seleção rigorosa de tradutores nativos nos quatro cantos do mundo, garantia de rápido aprendizado das preferências do cliente, armazenamento de dados de forma segura e em tempo real, rastreabilidade de informações e pontualidade na entrega do material final.
Essa base sólida sobre a qual os serviços da Netwire estão ancorados assegura um nível de qualidade superior em relação às demais agências de tradução do mercado. Somente nos últimos cinco anos, a empresa processou mais de 110 milhões de palavras, entregando uma média de 400 projetos por mês. Tal experiência tem despertado cada vez mais o interesse de marcas globais que compõem seu portfólio de clientes e posicionado a Netwire como a empresa ideal para atender a qualquer demanda de tradução. Solicite um orçamento via site ou telefone e garanta a melhor solução para os seus negócios!